Saturday, August 29, 2020 – 9:00 a.m. – 1:00 p.m.
Presenter: Maribel Alonso has been working as an interpreter in the health care, legal, and business segments for 25 years. In 2011, she became a State-Certified Court Interpreter in the State of Florida. Since 2008, she works as a freelance interpreter for the Miami Immigration Court. Maribel is also an interpreter trainer who has prepared hundreds of professional and prospective interpreters through her successful webinars.
Zoom Course has been approved for 4.0 ATA CEPs
and is pending approval from Tallahassee by the CICRP for 4 CIEs.
This is a 4-hour interactive session focused on interpreting and translation tasks and experiences in immigration court. The activity will provide an understanding of concepts and practices of the legal immigration process, its actors and roles, different types of hearings (Master Calendar and Individual Calendar), and types of relief available that may satisfy professional interpreting and translator needs and demands.
ATIF is sponsoring this webinar for ATIF Members Only and members must register in advance. If you wish to attend and can satisfy the ATIF Membership requirements (https://atifonline.org/membership-information/) to be able to register, please visit the ATIF website. Registration will end when 100 participants limit is reached or on Wednesday, August 26, 2020, whichever comes first.
As a result of attending this seminar participating interpreters will be better able to:
1. Identify the component skills in the translation of specialized texts.
2. Identify the component skills in the translation of specific immigration court texts.
3. Be aware of participants’ strengths and weaknesses when interpreting/translating in an immigration court setting.
4. Demonstrate an understanding of concepts, proper courtroom protocols, terms, and strategies.