Getting Into the Market is a webinar designed and developed by Gio Lester, CT and adapted for ATIF as a four-part series. The focus of the project is to assist newcomers in their journey into the market. In this first installment, Gio discusses the basics of your business image. We look forward to your comments and questions. […]
Does Justice Lose Something in Translation
Source: The Wall Street Journal – originally published in September, 2011.
What makes language interpreting different from translation? | Catálogo Premium de Intérpretes
The interpreter is both listener and speaker, working in real-time, without a safety net, and with little room to correct errors. Source: What makes language interpreting different from translation? | Catálogo Premium de Intérpretes
Mark Your Calendars: November 4-7, 2015 – Miami, FL
We have the perfect Fall weather. And the ATA Annual Conference is a great opportunity to meet colleagues from around the world. This year ATIF is the Host Chapter and we have planned a few ways for you to get involved. Come to FIRST TUESDAY on November 3. It will be held at the hotel to […]
#ATA56 is getting hotter!
ATIF is proud to be the host of the American Translators Association 56th Annual Conference. The event will take place the first week of November, and already there are exciting exchanges taking place on Twitter, Facebook and other social networks and media. To find out why, just check the preliminary program. Come visit a special page created just […]
What Do You Call THAT? Increased Demand for Hybrid Skills
Interpreting without visual stimuli is more stressful, speaking for stretches longer than 45 minutes compromises accuracy, which creates more stress, vocal chords need to relax, the interpreter needs to unwind… Source: What Do You Call THAT? Increased Demand for Hybrid Skills
How and who to help | Rose Newell
Source: How and who to help | Rose Newell
Why Translators & Interpreters Compare Themselves To Doctors & Lawyers
Read more at Linked In Pulse.
Interpreting Culture: Exploring the Professional Medical Interpreters’ Perspectives Survey
Dear Colleague, Thank you in advance for your participation in this academic survey. The purpose of the survey is to explore medical and healthcare interpreters’ perspectives about if, when, and how to address cultural issues that arise in their medical interpreting practice. I am graduate student in the Medical Interpreting Doctorate Studies program, conducting this […]