I don’t believe any agency or direct client worth their salt would think you any less professional for seeking clarification. Indeed, not asking is much more likely to leave you open to accusations of unprofessionalism! Read more at Claire Cox Translations.
Acquitted of leaking secrets, Syracuse court interpreter sues DA, judge over ban from criminal work
In addition to the ban, Rodriguez-Walker accuses the judge and DA of trying other ways to ruin her career. For example, she accused Fitzpatrick and Tormey of asking the Inspector General to investigate her. She never received the outcome of that investigation, she said. Read more at Syracuse.com.
Windows 10 and its long list of features will be a free upgrade — for some
“We want to make Windows 10 the most loved release of Windows,” Microsoft CEO Satya Nadella said at the event. “We are going to have services everywhere. But when it comes to Windows, we’re not bolting on apps.” Read more at Mashable.
From the NAJIT Blog by Athena Matilsky: “Proteus Teaser”
For those who are unfamiliar, Proteus is the big sister to our NAJIT blog. Through the hard work and dedication of the volunteer staff (you could be one of them! Keep an eye out for the application), we have produced a scholarly publication that meets the standard for professional excellence. Read more on the NAJIT Blog.
Keeping our members’ skills marketable, helping them work smarter and effectively are some of ATIF’s goals. Don’t miss out on our plans for 2015! Click on the photo to learn more and sign up to join our distribution list.
Garner’s Usage Tip of the Day: less (1). | LawProse Blog
Do you know why we say “less documentation” but “fewer documents”; “less of a burden” but “fewer burdens”; “less fattening” but “fewer calories”? This article by Bryan Garner will help you. Read more at LawProse Blog.
Use of definite article shows ‘radical decline’ in last century, research shows
[Mark] Liberman speculates on his blog that one reason for the change could be “decreasing formality of style”, as writing becomes more like speech. Read more on The Guardian US edition.
For bilingual judge, there’s no translating the language of justice – The Seattle Globalist
Washington is required by law to provide court interpreters for non-English speakers — a feat for a state where hundreds of languages are spoken. But Galván remembers a time back in the 1970s, before interpreters were legally required when as a ten year-old she had to translate for her Dad at a traffic ticket hearing. Read […]
From the NAJIT Blog by Gio Lester: “Who’s that invisible dame?”
“Who is ‘she’?” That was the question Louise*, the court reporter, had been subpoenaed to answer. And she was not looking forward to it. Read more at the NAJIT Blog.
- « Previous Page
- 1
- …
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- …
- 50
- Next Page »