How to decide: should you buy an iPad mini, a Kindle Fire HD, or a Nexus 7? | ZDNet. – By David Gewirtz Before I dive into the details of these three tablets, let’s discuss our usual “how to decide” ground rules. The first is the most important: this is not a review. I’m not […]
From AIIC’s Comes: Interpreting 2.0
Interpreting 2.0. Technology is evolving rapidly. Let’s break it down into a few general categories to better grasp how innovations are affecting interpreters. – An article by Barry Slaughter Olsen. “First of all, it bears repeating that the word “technology” means different things to different people. But when it comes to conference interpreters in today’s environment, […]
Lesson 46: 10 things a freelance translator should do at least once to be noticed | Polish English Translator and Interpreter
Lesson 46: 10 things a freelance translator should do at least once to be noticed | Polish English Translator and Interpreter. Make it 11. The first one is actually click on that link up there. NOW!
The software companies respond! « Thoughts On Translation
The software companies respond! « Thoughts On Translation. – by Corinne McKay Ahead of last week’s ATA conference, I asked readers what you would like to tell your translation tool vendor. [And this articles brings the response] in a nutshell, from the software vendors’ point of view.
Curious about certification for medical interpreters?
Do you work with Russian, Mandarin, Vietnamese, Cantonese, Korean or Spanish? Then you shouldn’t miss this presentation. ATIF and the National Board of Certification for Medical Interpreters are holding a special webinar this Saturday, November 10, at 11 am EST. There is no need to pre-register: the webinar is FREE and you can attend it […]
Coverage of Medical Language Interpreter Services
Effective October 1, 2012, Medicaid fee-for-service will reimburse Article 28, 31, 32 and 16 outpatient departments, hospital emergency rooms (HERs), diagnostic and treatment centers (D&TCs), federally qualified health centers (FQHCs) and office-based practitioners to provide medical language interpreter services for Medicaid members with limited English proficiency (LEP) and communication services for people who are deaf […]
Lydia Callis, Sign-Language Interpreter, Gains Fans During Hurricane Sandy – NYTimes.com
Lydia Callis, Sign-Language Interpreter, Gains Fans During Hurricane Sandy – NYTimes.com. Her expressiveness has caught the attention of the news media, and evidently the mayor himself, who now thanks her before almost everyone else as he prepares to give New Yorkers the latest updates on the storm.
Translation Guy » Found in Translation: Interview with co-author Jost Zetzsche
Translation Guy » Found in Translation: Interview with co-author Jost Zetzsche. “[…] you and I and the hundreds of thousands of translators and interpreters around the world—are making cross-language and cross-cultural communication happen, and we’re changing the world and language in the process. I think not even translators realize how essential that is, and […]
Transcreation: When Translation isn’t Enough | Business 2 Community
Transcreation: When Translation isn’t Enough | Business 2 Community. The term transcreation means recreating a text for a target audience in a way that is appropriate and relevant for them. Read more at http://www.business2community.com/strategy/transcreation-when-translation-isnt-enough-0302295#b1kQMa2H4ZkM30sL.99
- « Previous Page
- 1
- …
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- …
- 50
- Next Page »