by ATIF WebMaster | Dec 21, 2015 | ATIF news, Odds and Ends, PRIVATE, Professional Interest
Dear Members, Your trust and confidence supported us through 2015. This was not an easy year for ATIF, but it was a very effective year – our sixth this past November. The 2015 Interim Board was tasked with (1) aligning ATIF with its goals, (2) holding elections, (3)...
by ATIF WebMaster | Sep 14, 2015 | Odds and Ends, Professional Interest, Subtitling, Transcription, Translation
Interview and photos by Giovanna Lester © 2015 It was 1960. They said goodbye with hopes of a reunited future and with only uncertainty leading them. They made a new home, created a new history, and redesigned their futures. Memories, sadness, desire, curiosity,...
by ATIF WebMaster | Aug 31, 2015 | Business, Interpreting, Odds and Ends, Professional Development, Professional Interest, Translation
This is the last installment of the 4-part series designed and developed by Gio Lester. The series has guided you through your professional image, visibility to customers, social media, tools and approaches for reaching your customers, and now Gio will discuss the...
by ATIF WebMaster | Aug 20, 2015 | ATIF Event, Business, Interpreting, Odds and Ends, Professional Development, Professional Interest, Translation
Getting Into the Market is a webinar series designed and developed by Gio Lester. On this second installment of the 4-part series, Gio talks about social media and how to use it. This is an introduction with suggestions and recommendations. Though it is not an in...
by ATIF WebMaster | Aug 8, 2015 | Interpreting, Odds and Ends, Professional Interest, Translation
If we want to be competent users of translation, we would do well to try to understand what it is that translators do, how they do it, for whom, in what circumstances, and for what reward.David Bellos Source: The Wall Street Journal – originally published in...
by ATIF WebMaster | Aug 8, 2015 | Interpreting, Odds and Ends, Professional Interest, Translation
The interpreter is both listener and speaker, working in real-time, without a safety net, and with little room to correct errors. Source: What makes language interpreting different from translation? | Catálogo Premium de Intérpretes